Приветствую вас, дорогие твердоглавцы и твердошейцы! Мы с вами вновь собрались для покорения все новых и новых рубежей чешского языка, посему, соберите волю в кулак – и вперед! Вижу, сидите вы и в недоумении, как сказали бы в России, почесываете репу. Как это так – ни за что ни про что обозвала я вас твердоголовыми, да и еще какими-то непонятными твердошеими?
Между тем, в Чехии это не такие уж и плохие качества – tvrdošíjný, равно как и tvrdohlavý обозначают упорного, упрямого человека, который склонен добиваться своего. А как все мы знаем, вашей целью здесь является научиться говорить по-чешски. Так что эти качества вам, определенно, пригодятся.
Вообще-то я полагаю, что лучше уж твердо знать свою цель, нежели стрелять Господу Богу в окна – střílet Pánubohu do oken – да, именно это занятие, как нельзя лучше, иллюстрирует действия наобум. И действительно, если человек отваживается на такой шаг, вряд ли он отдает себе отчет в том, что делает.
Кстати, одна баба тут мне рассказала, что некоторые из вас передумали учить чешский язык. Что же это за баба такая, спросите вы? Дело в том, что эта тетка в Чехии выполняет функцию нашей русской сороки – jedna paní povídala – «одна пани рассказывала», говорят в Чехии в том случае, если сорока принесла на своем хвосте какую-то новость.
Между прочим, если вам все-таки удастся выучить чешский, то у вас даже есть шанс стать большим чехом, чем сами чехи, или, как сказало бы местное население – být papežštější než papež – «быть большим католиком, чем сам Папа Римский». Но для этого, конечно, вам придется изрядно попотеть.
Я вот уже неоднократно замечала, что в чешском языке большой популярностью пользуются животные. Причем, даже такие, каких мы и в глаза не видывали. Например, тайна чеглока из позапрошлого занятия так и осталась для меня нераскрытой. А намедни я обнаружила интересное выражение, звучит оно как starý paprika – «старый стручковый перец». Так в Чехии называют того, кого у нас обозначают старым хреном. Но все же, хрен-то поядренее перца будет…
Вообще, как я заметила, чехи очень часто поступают не как мы, русскоязычные. Например, используют не те части тела или используют некоторые части тела для непривычных нам действий. Например, если русский человек решит всплакнуть, то куда он идет? Конечно же, идет мочить жилетку товарища. А вот чех действует странно – он идет плакать в товарищеский рукав – plakat na rukáv – да к тому же не «в» рукав, а «на» него.
Иногда рукав используется для того, чтобы из него сыпать, причем все, что душе угодно: sypat jako z rukávu – можно, например, и слова, то есть, получается, трещать без умолку, по-нашему говоря.
Так что желаю вам сыпать из рукавов исключительно чешскими словами!