Несмотря на то, что это явление существует во всех славянских и даже в нескольких мировых языках, далеко не везде для него придуман специальный термин. В чешском он есть, но из проблемы сугубо лингвистической в последние годы сей факт превратился в вопрос, скорее, социальный, и звучит он следующим образом: действительно ли необходимо образовывать женскую форму от мужских фамилий и профессий?
Несколько лет назад, еще до переезда в Чехию, я услышала забавную историю. Если меня не подводит память, Кайли Миноуг отказалась приехать в Чехию, когда узнала, что на афишах ее имя появилось в совершенно непонятном для певицы формате: «Кайли Миноугова». Тогда я над шуткой посмеялась, но совсем не до шуток мне стало, когда пару месяцев назад я получила емейл, который начинался так: «Уважаемая госпожа Васинкевичова». Да, в русском языке для этого феномена образования женских форм от мужских фамилий и профессий не существует емкого выражения. Но, пожалуй, и вопрос стоит не так остро, как в чешском. По крайней мере, в том, что касается изменения иностранных женских фамилий.
«Я рада, что общественность, по крайней мере, уже знает, что такое образование женских форм от мужских фамилий и профессий, поскольку до недавнего времени этот термин был знаком немногим. Это обозначение женского рода с помощью придаваемого окончания -ова, например, Гавлова, Обамова, Тимошенкова. Абсолютно ясно, что это проблема не только языковая, но и общественно-политическая, потому что в Чехии она даже обсуждалась на уровне Комитета по правам человека», — рассказывает гендерный лингвист Яна Валдрова.
Фамилия – важнейшая составляющая идентичности человека. Из истории нам известны примеры, когда покоренного человека переименовывали. Этим методом пользовались тоталитарные режимы. За примером не придется далеко ходить. Когда Советский Союз «перекраивал» свои границы, часто подданные присоединенных народов переименовывались. Трудно представить, что для киргизов или узбеков было традицией носить отчество. Немало удивления вызывают по сей день представители якутской народности с фамилиями Петров или Иванов. Сами чехи тоже отличились при первой представившейся возможности: судетские немцы, оставшиеся в Чехословакии после войны, моментально были переименованы. Например, Фриц Шмит стал Бедржихом Шмидом, а Мария Шмит стала Марией Шмидовой.
«Еще в 70-е годы у нас действовала инструкция, в соответствии с которой иностранка была обязана использовать свою фамилию в чешской форме, и протестовать не имело никакого смысла. После 1989 года иностранки стали подавать протесты в чешский Хельсинский комитет, в которых говорилось, что они против присоединения к их фамилиям окончания –ова. Однако, такие случаи имеют место и по сей день. Например, одной даме, вышедшей замуж за иностранца, отказались открыть счет в чешском банке до тех пор, пока она не добавит в формуляре к своей фамилии окончание –ова».
А теперь, как мне кажется, самое время послушать историю из жизни, которую мне поведала коллега из французской редакции, ныне ее официально по паспорту зовут Анна Кубишта.
«Во Франции я родилась с фамилией Кюбиста, то есть Кубиста – Кубишта. А когда я вернулась в Чехию и приняла чешское гражданство, то они мне автоматически приписали –ова, так я стала Кубиштова. У меня есть и чешское свидетельство о рождении, где написано: Карел Кубишта – это мой отец, он чех, и Мартин Мориотова – моя мама. И, несмотря на то, что она француженка, ей автоматически приписали –ова. Так что я стала жить в Чехии с фамилией Кубиштова, но мне это не очень нравилось, так что примерно через пять лет я решила это изменить. В соответствующем учреждении мне сказали, что я должна написать заявление, в котором, несмотря на чешское гражданство, я заявляю о своей французской национальности, чтобы моя фамилия могла иметь мужскую форму. Так я снова стала Кубиштой».
Как разъяснила Яна Валдрова, сейчас ситуация обстоит гораздо проще, нежели ранее.
«Я читала в газете MLADÁ FRONTA DNES исследование, в котором говорилось, что против неизмененных фамилий сегодня выступает 41% населения. Остальные – или же к этому относятся толерантно, или даже поддерживают сей факт. На это также отреагировал соответствующий закон. Например, раньше у женщины с фамилией Филиппи не было выбора, она автоматически становилась Филиппиова. Сегодня, если женщина не хочет принять –ова, к этому относятся терпимо», — объясняет Яна Валдрова.
Ну, а теперь самое время посмотреть на аргументацию обеих сторон – то есть тех, кто выступает за добавление окончания –ова к женским фамилиям, а также образованию женского рода от инфинитива мужских профессий.
Мне не пришлось ходить далеко, сторонника унизительного, по мнению некоторых, окончания –ова я нашла прямо у нас в редакции.
«Надо сказать, что я практически никаких минусов не вижу, потому что это часть чешской культуры, чешского языка, и в чешском языке так было всегда. Именно поэтому я не вижу никаких причин, почему это вдруг должно быть по-другому. Сразу хотелось бы высказаться по поводу аргументов, которые приводит другая сторона. Например, возражение звучит так: когда мы добавляем окончание –ова, — то есть, если фамилия человека Новак, то его жену будут звать Новакова, — и тем самым, по мнению некоторых, выражается принадлежность женщины мужчине, некий приоритет и имущественные права мужчины по отношению к женщине. Я считаю, что это абсолютная глупость, поскольку в чешской грамматике есть две формы этого –ова. Та, которая используется в окончании фамилий, заканчивается долгой «а», а вот когда это действительно притяжательное существительное, например, кошка Новака, то по-чешски это будет звучать как Novákova kočka, и будет писаться с коротким «а». То есть, это другая форма, и никаких выражений имущественного характера в женской фамилии нет», — аргументирует Либор Кукал.
Яна Валдрова подтверждает, что такая уж в Чехии привычка. Тем не менее, сторонники образования женской формы фамилий с окончанием –ова полагают, что и иностранные фамилии должны непременно приобретать данное окончание. И это несмотря на то, что, порой можно сломать язык, произнося фамилии, например, Катрин Деневова или Мерилин Монроова. Еще одним аргументом борцы за –ова называют тот, что без образования женского варианта фамилии с последующим ее склонением невозможно понять, о чем идет речь. Например: «Пехштейн победила Саблик». Интерпретировать данное событие можно с успехом в пользу обеих спортсменок. К этому же факту относится и аргумент «без окончания –ова невозможно определить род». С другой стороны, с окончанием –ова, прибавленным к иностранной фамилии, зачастую бывает невозможно определить истинную фамилию.
«Например, я смотрю телевизор, и там выступает спортсменка Джелассиова. Мне нужно найти о ней информацию в Интернете. Какую я должна искать фамилию? Джеласси, Джелассиа, Джелассио? Еще один аргумент против – если мне нужно образовать женскую форму от китайской, вьетнамской, японской фамилии, к какой части имени мне прибавлять окончание –ова? Тут мне, пожалуй, потребуется пройти специальный курс! А самый главный аргумент противников образования женских форм от мужских фамилий – этих женщин так просто-напросто не зовут, и давайте это уважать», — заключает Яна Валдрова.
Тем не менее, в заключение приведу еще один интересный факт. В последнее время все чаще ведутся разговоры о том, что название практически всех профессий принято произносить в мужском роде. Это выдает некое неравноправие чешской трудовой системы. А посему женщины недовольны: «Почему это проходит конгресс хирургов?» или «В журналах к нам обращаются: «Уважаемые читатели?». Тут, как считает Яна Валдрова, дело вкуса, и руководствоваться на данном этапе развития чешской лингвистики следует пожеланием того, к кому вы обращаетесь. Так что, как правильно обратиться к женщине-хирургу, муж которой носит фамилию Новак: хирургиня Новак или хирург Новакова, — пока науке неизвестно.